Catullus entire
Every surviving poem of Gaius Valerius Catullus — all 116 carmina, from the throwaway hendecasyllables and the filthy epigrams to the long mythological set-pieces — translated in a single voice, with the Latin facing every line. A glossary of every name and a cross-reference index sit alongside.
What makes this different
A few things, taken together, set this edition apart. Click any to expand.
The first personal voice in Latin.
Read whole, the Lesbia poems move from infatuation through disgust to grief, set among obscene squibs at Caesar's circle and the lament for a dead brother — a private life made into lyric for the first time at Rome.
The whole book, in one voice.
All 116 poems by a single translator under one style guide: the obscene epigrams stay obscene, the wedding hymns stay formal, and the Lesbia poems keep their whiplash turns between tenderness and contempt.
The Latin facing every line.
A parallel toggle sets Catullus's Latin beside the English on any poem, so you can check a rendering or simply hear the metre.
Numbered as the tradition has them.
The poems keep their canonical numbering, 1 through 116 — the order every edition and commentary cites — so 'Catullus 64' lands exactly where you expect.
From the Latin.
Every line was translated by reading the Latin directly, not by adapting an earlier English version. The text comes from open scholarly sources.
More about this edition Catullus's life as a timeline Source on GitHub